close
上一篇講到big words,不禁讓我想到那一天去按摩的時候跟按摩師聊到小茶包講到的兩個big words,讓我的按摩師聽了笑到不行。

第一個是發生在好幾個月前,當時小星星才兩個月大吧,豬媽媽才回台灣不久。

話說我們家的逆滲透水的機器在小星星出生前不久,豬爸爸豬媽媽都已經來這裡等她降臨的時候毫無預警的壞掉。壞掉之後有好一段時間我們都只喝一般的過濾水〈Brita過濾水〉。反正當時我也不會害喜了〈害喜的時候超慘的,連喝一般的過濾水我都會吐,所以懷第一胎小茶包沒多久烏龍茶就只好幫我裝了做逆滲透水的機器〉,所以也沒差。

直到小星星出生後的某一天,豬媽媽跟我很驚恐的發現熱水瓶裡有超多白色棉絮狀的懸浮物,而且儘管我一天清洗兩次熱水瓶也沒有用,懸浮物一下子又出現。烏龍茶問了某位水質專家後才知道是我們家水質過硬所導致。不管實際上是對身體有多大的影響,我就是不肯再喝這樣的水了,所以我們過起了好一段時間靠去Costco扛整箱大瓶的礦泉水當飲用水的日子。等到好不容易請到人幫我們裝好新買的逆滲透水機器〈真的是忍不住要抱怨一下美國真的人工貴又超級難請啊!要付錢還不一定有人要做咧!〉,我們也習慣了廚房備餐檯上隨時有兩大瓶一加侖的水的日子。既然如此,我們連有了逆滲透水了之後都還是沿用礦泉水的大瓶子接逆滲透水,要喝要用的時候再從大瓶子倒出來。

可是呢,我們又很擔心重覆使用瓶子太多次,容易滋生黴菌細菌〈好啦!用膝蓋想也知道這種無聊的擔心都是出自媽媽我啦!〉,所以只要是裝了逆滲透水的瓶子,我們都會標上R.O.〈意指Reverse Osmosis〉,再開始用正記號以標明重覆使用的次數。

這一天堂妹們一家來我們家,我看到堂妹媽媽很自然的拿起一般過濾水就倒到水杯裡要喝,

我:〈手指大瓶子〉You know we have R.O. water here now.
堂妹媽媽:〈狐疑的看著大瓶子上寫的R.O. 〉What does R.O. mean?
〈這時有一個稚嫩的聲音從我身邊響起…〉
小茶包:Reverse Osmosis.

啊妳什麼時候偷學到的啊?!

堂妹媽媽是加拿大人,不會講國語。其實烏龍茶的弟弟妹妹都已經不會講國語了,所以每次跟他的家人在一起都是講英文。就知道我們要努力保持小茶包說中文有多難了吧!

其實我覺得事隔這麼久,小茶包應該也已經忘了R.O. 就是Reverse Osmosis了,不過我還是記一下這件我差點忘了的事,讓媽媽我有一點點短暫的幾秒鐘有那種自己生到天才兒童的錯覺的時刻,哈哈…

另外一個就是約一個月前開始講,一直到現在也還很喜歡用的字。這個字我就很確定她是真的學起來了。

今天十月,我們讓小茶包開始上游泳課,說是游泳課,給三歲幼兒上的應該叫做玩水課吧?每個禮拜二我有褓姆來照顧小星星,那一天我就沒讓小茶包去上學校的After Care,下午三點半一下課我就去接她去上游泳課。游泳課只有半個小時,可是上完課她都會要求要到旁邊的兒童戲水池玩一陣子再回家,這樣弄下來她每個禮拜加上課就差不多都玩一個小時的水。游泳課下課後回家的路上。

小茶包:Mommy, I need something to eat.
媽媽:Why?Are you hungry?
小茶包:I’m ravenous!

媽媽我聽了一驚,有這麼嚴重嗎?這字也太難了吧?去哪裡學的?
arrow
arrow
    全站熱搜

    microfungus2013 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()